Funnily, I was thinking about this same thing as I've been going through the Spanish Duolingo courses. It seems completely arbitrary whether there is a "the" or not, e.g., "the hospital" in American English and "hospital" in British English. I'd like to know what Larry and Paul have to say about this. (The https://lingthusiasm.com/ people may also have an answer. If I have time, I'll look.) > From: Brian <http://www.cs..edu/~b> > Date: Fri, 15 Jul 2022 16:09:43 -0700 > > This question arose because one of the web cartoonists I support > (https://giftscomic.com/), who writes in Russian and does her own > translation into English, had the sentence "Real world is complicated" > in a page she posted early on Patreon, and I told her it should be "the > real world." So she asked whether that was because there might be other > worlds and you have to specify that this is /the/ real one. And I said > no, except for proper nouns, noun phrases in English always start with > an article (or some other determiner such as a possessive), and she > replied "if only it were that simple!" I couldn't think of a > counterexample, so she provided this one: Why don't you say "the real > life"? And I don't have a good answer. (I think it's always non-native > speakers who first recognize the weirdnesses in a language.) So, gang, > especially @Larry and @Paul, what's up with "real life"?